СТАС сказал

Шьорт побьери



Проехался по кольцу, услышал, как теперь объявляют станции, дублируя на английском)))
Вопрос - для чего. Если для поднятия настроения сонным пассажирам столичной подземки, то ладно. Поскольку сразу и не поймешь, кавказский это прононс или инглиш спич: и "Проспэкт Мьира" и "Комсомолская стэйшын" режет слух.
Надо спросить у кого-нибудь из иноземцев, они-то чувствуют разницу между Павэлэцкая и Павелецкая.
А то вдруг проедут.


Шьорт побьери
Заголовок классный. Да и фото зачетное
самое, на мой взгляд, замечательное - это "улитса тысьяча девьятьсот пьятого года".
1905 на всех схемах прописано цифрами, поэтому ни один иностранец не способен эту звуковую абракадабру ассоциировать с названием станции.
Re: улитса тысьяча девьятьсот пьятого года
а свою станцию "Бигавайя" (это в русском варианте) я теперь точно не проеду даже зачитавшись, потому, что инстинктивно вздрагиваю от это произношения))
Тоже именно об этом думала. Так нелепо звучит!
Представляю, как в США или германии объявляют свои станции с русским акцентом)))
Здравствуйте!
Ваша запись попала в топ-25 популярных записей LiveJournal. Подробнее о рейтинге читайте в Справке.
Ну хорошо, что пока не на китайском. Хотя, интересно, как будет на китайском - Павэлецкая? ))
точно, это ж из "Брильянтовой руки"!

то-то какие-то смутные ассоциации возникают, когда слышишь этот иностранный прононс))
Было бы круто попросить Мутко записать все английские объявления
Здорово было бы вас в метро встретить ))) Почаще пишите такие нужные и актуальные посты!
В Олимпиаду та же фигня была. Мы тогда, в детстве, аглицкого не знали, но веселились от души! Иностранцы же всё равно с картами по метро ходят. Потому, что на слух проще заблудиться, чем сориентироваться.
А они от радости заучат как настоящий московский акцент) " На Павылэцкую состав отправится....")))))))))))))))
Шьорт побьери
Пользователь cernec сослался на вашу запись в своей записи «Шьорт побьери» в контексте: [...] Оригинал взят у в Шьорт побьери [...]
Я за последние пару лет трижды встречал Стаса на улицах города. Днем. Пару раз его явно мучили интервьюеры, ибо он явно скучал , зыркая по сторонам глазами. Так что он супер обычный и нормальный чел, и в метро не для фото ездил, я уверен.
Стас, прокатитесь как-нить на "Ласточке" из Туапсе до "Олимпийского парка". В цирк ходить не надо. Над, якобы по-английски, произнесенными: "Такомысс","Ууч-терее" в голос ржет весь вагон.
Я тоже удивляюсь - почему транслитом? Ну хотите вы сделать удобно для иностранцев - говорите нормальным иностранным языком.
Хорошо, весело.
В нашей столице все произносится не смешно. И не раз. Для глухих дама с билетами повторяет. Иногда думаешь - бабулька передала полномочия общественной бабульке. Душевно)))).

да метрострой сэкономил на дикторе. дали прочесть по бумажке своему с рязанским акцентом.

В ихнем английском иногда даже небольшое изменение произношения звука может перевернуть весь смысл слова.
Хочется веселья, можно посмеяться.
Зазвучали на английском
Наши с вами станции.
Особенно потрясает The next station is Ulitsa Tysiacha deviatsot piatogo goda.
Боюсь представить тот армагеддон в голове иностранца, когда он это слышит.
:)
У нас в электричках Туапсе-Сочи до сих пор названия станций объявляют на английском. Наследие Олимпиады.
Баритоном какого-то актёра, со странным гнусавым прононсом, адыгейские названия по-английски!-в общем эпично звучит.
Кому оно тут нужно-непонятно...