Радио

Говорят, что он стал частью истории? Ну и хорошо.

13015_900

Легендарный переводчик зарубежных фильмов, прорвавшихся-таки на советские экраны под занавес прошлого века.
Лицо его мало кому знакомо, а вот голос каждому. В 1980-90-е с появлением первых пиратских видеокассет он стал почти родным в наших домах.
Тогда голос человека-невидимки за кадром вызывал странные ассоциации у неискушенного советского зрителя. Он подходил под любой образ – Рембо и Эммануэль, Крестного отца и Фредди Крюгера. Классовое сознание, требующее зрелищ, рисовало почти маньяка...

Многие, наверное, помнят во времена СССР субстроку в конце фильмов: «Редактор субтитров С.Ээро». Этот загадочный Ээро представлялся почти инопланетянином, а в действительности был очень милой женщиной по имени Светлана…

Так и с Володарским. В жизни - это скромный интеллигентный человек, в совершенстве владеющий четырьмя языками - английским, французским, испанским и итальянским.
Окончил ин.яз имени Мориса Тореза, где преподавал его отец.
Один из самых грамотных людей, которых я знаю.
Переводит фильмы уже более полувека. Делает это синхронно, с первого раза.
На его счету более 5000 картин.

О себе Володарский говорит так:
«Меня мой голос не интересует совсем. Было время, я занимался переводами фильмов, и теперь меня в первую очередь узнают по голосу, постоянно спрашивают про прищепку на носу. Мне это не нравится. Я не оперный певец, и голос не имеет никакого отношения к моей индивидуальности. Говорят, что он стал частью истории? Ну и хорошо. А я живу сегодня».

И слава Богу. Потому что сегодня у него день рождения. Я поздравляю Леонида и желаю всем нам слышать голос этого суперпрофессионала как можно чаще. А я уже пять лет слушаю его по выходным на радио «Говорит Москва», где он обсуждает разные темы славного советского прошлого. Его последние эфиры с историками Александром Колпакиди и Алексеем Исаевым - блистательны…

Здравствуйте!
Ваша запись попала в топ-25 популярных записей LiveJournal. Подробнее о рейтинге читайте в Справке.